ずっと日本語だと思ってました…。
「アリバイ」はてっきり刑事用語かなんかに端を発しているものだと思ってました。犯人を「ホシ」と呼ぶのと同じ類の言葉かと。アリバイのアリは虫のアリで、通ったあとに特有のフェロモンを残すことから、「蟻這い」で「アリバイ」。なんかそれっぽくないですか。ずっとそう信じてました。
正しくは、「他の場所に」を意味するラテン語の副詞に由来するようです。英語では “alibi” とつづるようです。近くの言葉ですらなかったです。どっかで恥をかく前に知ることができてよかった…;
このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleのプライバシーポリシーと利用規約が適用されます。