この間、目の前をとある運輸会社のトラックが横切りました。目を引いたのはトラックに大きく書かれた文字。ローマ字で社名を書いていたのですが、運輸の部分が「UNYU」となっていました。
一瞬迷いましたが、運輸と書いてあることに思い当たるまでそう時間はかかりませんでした。ですが、この表記を正しく読むことができるのは日本人だけではないでしょうか。いや日本人からでさえ、「うにゅ」と言われても仕方がないと思います。
正しく読んでもらうにはどうすればよいのか。日本語のキーボード同様、「UNNYU」にした場合はどうでしょうか。日本のローマ字の感覚からすると「うんゆ」である気がしますが、その感覚の外では依然「うにゅ」「うんにゅ」になるのではないでしょうか。「UMYU」にした場合は、英語ではできる限り「うんゆ」の発音に近づく気がします。ですが、日本語の感覚からすると「うみゅ」になります。
ちなみに、韓国語で「うんゆ」の発音は恐らくどう頑張っても表現できないかと思います。連音化の法則がある以上「うにゅ」にならざるを得ません。
「運輸」って難しい日本語なんだなあとしみじみと感じた瞬間でした。
このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleのプライバシーポリシーと利用規約が適用されます。